Pilegrimsbeviset erstattes nå av et nytt pilegrimsbevis,
Olavsbrevet.
Pilegrimspresten i Nidaros vil bekrefte at du har gjennomført din vandring ved stempel og sin underskrift om du har vandret de siste 10 milene inn til Nidaros.
Det tidligere pilegrimsbeviset er å få i butikken ved Nidarosdomen.
Teksten på pilegrimsbeviset
Teksten i midtfeltet på pilegrimsbeviset er hentet fra Passio Olavi fra slutten av 1100–tallet.
Erkebiskop Eystein sier:
"Men den store høglova Herre, som byggjer sin stad i utkantene av nordheimen, han døyvde den harde nordastormen med milde vindar frå sør. Dei fekk høyra Herrens ord, og Herren skikka dei bodberarar som skulde forkynna for dei og preika der i grendene og sanninga som er i Jesus Kristus. I dette landet var det Kong Olav rådde."
Passio Olavi omhandler lidelseshistorien og undergjerningene til Olav den Hellige. Som tittelen indikerer, er det opprinnelig skrevet på latin. Undergjerningene til Olav den Hellige var nok populært stoff, det er funnet forskjellige utgaver av dem i flere land i Europa. I "Gammel norsk homiliebok" er det også en gammelnorsk oversettelse.
Kilder tyder på at erkebiskop Øystein Erlendsson (1161–1188) kom til Yorkshire og at han der oppholdt seg en tid i cistercienserklosteret Fountains Abbey. Det var i dette klosteret hans tilføyelser og redaksjon av Passio Olavi ble oppbevart og gjenfunnet efter flere hundre år. Mye tyder på at erkebiskop Øystein hadde med et manuskript som kan ha vært nedtegnet i miljøet rundt domkirken, og som da ble ferdigstilt av ham i England.